Комментарии

Собрание кратких наставлений - Кхуддака никая >> Наставление Алаваке - āḷavakasuttaṃ (СНп 1.10)

Пали - CST Saccaṃ dhammo [damo (?)] dhiti cāgo, sa ve pecca na socati.
Русский - khantibalo правдой и мудростью, твёрдостью и щедростью, после смерти не горюет вовсе.
Пали - pirit potha formatted saccaṃ dhammo dhitī cāgo – save pecca na socati.
Английский - Thanissaro Bhikkhu — truth, self-control, stamina, relinquishment — on passing away, doesn't grieve.
Английский - Норман truth, righteousness, firmness, generosity, he indeed does not grieve when he has passed away.
Английский - Бхиккху Бодхи Truth, Dhamma, steadfastness, generosity- Does not sorrow when he passes on.
Пали - BJT с правками saccaṃ dhammo dhitī cāgo, sa ve pecca na socati.
Комментарий оставлен 02.09.2016 15:46 пользователем khantibalo
В некоторых изданиях сингальской церемонии "пирит" в
этой строфе есть ещё и третья строка:
"asmā lokā paraṃ lokaṃ – evaṃ pecca na socati". Её нет ни на metta.lk ни в сканах aathapi.org.

Комментарий оставлен 07.12.2016 22:48 пользователем khantibalo
В части второго из этих четырёх качеств есть расхождения в изданиях Типитаки и, как следствие, в переводах на другие языки. Также есть расхождение в используемом для этого качества палийском термине между этой и последующей строфой.
В комментарии к обеим строфам это качество объясняется через мудрость, обретённую желанием слушать.