bojjhaṅgaparittaṃ (MP76)

Отображение колонок
Русский khantibalo
Английский dhammayut chanting
Пали monpiti formatted
<<Назад
Защитные строфы Ангулималы - aṅgulimālaparittaṃ (MP76)
Оглавление Далее>>
Защитные строфы бесстрашия - abhayaparittaṃ (MP78)
Пали - monpiti Русский - khantibalo Английский - dhammayut chanting Пали - monpiti formatted Комментарии
[77] bojjhaṅgaparittaṃ ПАРИТТА О ФАКТОРАХ ПОСТИЖЕНИЯ
bojjhaṅgo satisaṅkhāto dhammānaṃ vicayo tathā Факторами постижения считаются: памятование, различение умственных качеств, The factors for Awakening include mindfulness, analysis of qualities, bojjhaṅgo satisaṅkhāto dhammānaṃ vicayo tathā
viriyampītipassaddhibojjhaṅgā ca tathāpare усердие, восторг и расслабление как факторы постижения, и ещё persistence, rapture, & calm factors for Awakening, plus viriyam'pīti'passaddhi'bojjhaṅgā ca tathāpare
samādhupekkhabojjhaṅgā sattete sabbadassinā собранность ума и безмятежное наблюдение как факторы постижения (samādhi+upekkha+bojjhaṅgā). Эти семь, которые Всевидящий concentration & equanimity factors for Awakening: These seven, which the All-seeing samādhupekkha'bojjhaṅgā sattete sabba'dassinā
muninā sammadakkhātā bhāvitā bahulīkatā мудрец в полной мере объяснил, когда их развивают и совершенствуют, Sage has rightly taught, when developed & matured, muninā sammadakkhātā bhāvitā bahulīkatā
saṃvattanti abhiññāya nibbānāya ca bodhiyā приводят к истинному пониманию, ниббане и постижению. bring about heightened knowledge, Unbinding, & Awakening. saṃvattanti abhiññāya nibbānāya ca bodhiyā
etena saccavajjena sotthi te hotu sabbadā Пусть благодаря произнесению этой истины вам всегда сопутствует благополучие. By the saying of this truth, may you always be well. etena sacca'vajjena sotthi te hotu sabbadā
ekasmiṃ samaye nātho moggallānañca kassapaṃ Однажды, когда наш защитник (Будда) Моггаллану и Кассапу At one time, our Protector—seeing that Moggallana & Kassapa ekasmiṃ samaye nātho moggallānañca kassapaṃ
gilāne dukkhite disvā bojjhaṅge satta desayi увидел больными и страдающими, он перечислил им семь факторов постижения. were sick & in pain—taught them the seven factors for Awakening. gilāne dukkhite disvā bojjhaṅge satta desayi
te ca taṃ abhinanditvā rogā mucciṃsu taṅkhaṇe Они, обрадовавшись услышанному, немедленно избавились от своих болезней. They, delighting in that, were instantly freed from their illness. te ca taṃ abhinanditvā rogā mucciṃsu taṅkhaṇe
etena saccavajjena sotthi te hotu sabbadā Пусть благодаря произнесению этой истины вам всегда сопутствует благополучие. By the saying of this truth, may you always be well. etena sacca'vajjena sotthi te hotu sabbadā
ekadā dhammarājāpi gelaññenābhipīḷito Однажды, когда владыка Дхаммы (Будда) был поражён болезнью (gelaññena+abhipīḷito), Once, when the Dhamma King was afflicted with fever, ekadā dhamma'rājāpi gelaññenābhipīḷito
cundattherena taññeva bhaṇāpetvāna sādaraṃ он велел старшему монаху Чунде с приверженностью декламировать это самое учение [о семи факторах]. he had the Elder Cunda recite that very teaching with devotion. cunda'ttherena taññeva bhaṇāpetvāna sādaraṃ
sammoditvā ca ābādhā tamhā vuṭṭhāsi ṭhānaso И одобрив услышанное, [Будда] исцелился от той болезни. And as he approved, he rose up from that disease. sammoditvā ca ābādhā tamhā vuṭṭhāsi ṭhānaso
etena saccavajjena sotthi te hotu sabbadā Пусть благодаря произнесению этой истины вам всегда сопутствует благополучие. By the saying of this truth, may you always be well. etena sacca'vajjena sotthi te hotu sabbadā
pahīnā te ca ābādhā tiṇṇannampi mahesinaṃ Те болезни прошли у трёх великих провидцев, Those diseases were abandoned by the three great seers, pahīnā te ca ābādhā tiṇṇannampi mahesinaṃ
maggāhatakilesā va pattānuppattidhammataṃ подобно загрязнениям ума, которые разрушает путь по мере последовательных достижений (patta+anuppatti+dhammataṃ). just as defilements are demolished by the Path in accordance with step-by-step attainment. maggā'hata'kilesā va pattānuppatti'dhammataṃ
etena saccavajjena sotthi te hotu sabbadā Пусть благодаря произнесению этой истины вам всегда сопутствует благополучие. By the saying of this truth, may you always be well. etena sacca'vajjena sotthi te hotu sabbadā
<<Назад
Защитные строфы Ангулималы - aṅgulimālaparittaṃ (MP76)
Оглавление Далее>>
Защитные строфы бесстрашия - abhayaparittaṃ (MP78)

Редакция перевода от 19.06.2018 19:24