Качества божеств - devadhamma (MP36)

Опубликовано khantibalo от 17 августа, 2017 - 22:23
Отображение колонок
Русский khantibalo
Пали monpiti formatted
<<Назад
Размышление в момент использования монашеских предметов - taṅkhaṇikapaccavekkhaṇavidhī (MP6)
Оглавление Далее>>
Размышление об элементах и непривлекательности - dhātupaṭikūlapaccavekkhaṇavidhī (MP7)
Пали - monpiti Русский - khantibalo Пали - monpiti formatted Комментарии
devadhamma ¶ Качества божеств ¶ devadhamma ¶
hiriottappasampannā - sukkadhammasamāhitā ¶ Обладающие стыдом и страхом совершать дурное, контролируемые светлым (благотворным) поведением ¶ hiri'ottappa'sampannā - sukka'dhamma'samāhitā ¶
santo sappurisāloke - devadhammāti vuccare ¶ - есть [такие] достойные люди в мире, они зовутся обладающими качествами божеств. ¶ santo sappurisā'loke - deva'dhammāti vuccare ¶
<<Назад
Размышление в момент использования монашеских предметов - taṅkhaṇikapaccavekkhaṇavidhī (MP6)
Оглавление Далее>>
Размышление об элементах и непривлекательности - dhātupaṭikūlapaccavekkhaṇavidhī (MP7)

Редакция перевода от 06.09.2017 22:12

Комментарии

Стихотворный перевод этой строфы из Джатаки #6:
Лишь мудрецы, отбросившие скверну,
Струят сиянье дхаммы в горнем свете;
Зовутся "Средоточьем высшей дхаммы"
Везде святые праведники эти.
http://abhidharma.ru/A/Vedalla/Content/Jataka/6%20Devadhamma.htm
(я не знаю куда смотрел переводчик)

В переводе на англ
Those only 'godlike' call who shrink from sin,
The white-souled tranquil votaries of Good.
http://sacred-texts.com/bud/j1/j1009.htm

В комментарии к 6 джатаке даётся достаточно подробный анализ этой строфы:
http://tipitaka.theravada.su/view.php?NodeID=23469
его резюме:
http://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=235165