История перерождения Джанавасабхи - janavasabhasuttaṃ (ДН 18)

Опубликовано khantibalo от 6 марта, 2017 - 19:16

Перевод Юй Кана, сведение и корректировка по палийскому оригиналу - Кхантибало.

<<Назад
История жизни царя Махасудассаны (mahāsudassanasuttaṃ) - ДН 17
Оглавление Далее>>
Наставление о великом попечителе - mahāgovindasuttaṃ (ДН 19)
Перевод Таблица Оригинал

Ответ на вопрос надикан

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Надике, в кирпичном доме. В то время Благословенный разъяснял перерождения умерших и отошедших последователей из разных частей страны - среди народов Каси и Косала, Ваджджи и Маллов, Чети и Ванса, Куру и Панчала, Маджджха и Сурасена: "Этот переродился там-то, а тот — там-то. Более пятидесяти умерших последователей из Надики разрушив пять нижних оков обрели самопроизвольное перерождение и достигнут окончательной ниббаны, не возвращаясь в этот мир [страсти]. Более девяти десятков умерших последователей из Надики, разрушив три оковы и ослабив страсть, отвращение и неведение, стали единожды возвращающимися и не более одного раза возвратятся в этот мир, после чего положат конец страданию. Более пятисот умерших последователей из Надики разрушив три оковы стали вошедшими в поток, неспособными к падению в дурные уделы, обеспечено им постижение".

Последователи из Надики услышали: "Говорят, что Благословенный разъяснял перерождения умерших и отошедших последователей из разных частей страны - среди народов Каси и Косала, Ваджджи и Маллов, Чети и Ванса, Куру и Панчала, Маджджха и Сурасена: "Этот переродился там-то, а тот — там-то. Более пятидесяти умерших последователей из Надики разрушив пять нижних оков обрели самопроизвольное перерождение и достигнут окончательной ниббаны, не возвращаясь в этот мир [страсти]. Более девяти десятков умерших последователей из Надики, разрушив три оковы и ослабив страсть, отвращение и неведение, стали единожды возвращающимися и не более одного раза возвратятся в этот мир, после чего положат конец страданию. Более пятисот умерших последователей из Надики разрушив три оковы стали вошедшими в поток, неспособными к падению в дурные уделы, обеспечено им постижение". И услышав ответ на вопрос [о перерождении] от Благословенного последователи из Надики были довольны, восхищены, обрадованы и преисполнились радости и счастья.

Почтенный Ананда услышал: "Говорят, что Благословенный разъяснял перерождения умерших и отошедших последователей из разных частей страны - среди народов Каси и Косала, Ваджджи и Маллов, Чети и Ванса, Куру и Панчала, Маджджха и Сурасена: "Этот переродился там-то, а тот — там-то. Более пятидесяти умерших последователей из Надики разрушив пять нижних оков обрели самопроизвольное перерождение и достигнут окончательной ниббаны, не возвращаясь в этот мир [страсти]. Более девяти десятков умерших последователей из Надики, разрушив три оковы и ослабив страсть, отвращение и неведение, стали единожды возвращающимися и не более одного раза возвратятся в этот мир, после чего положат конец страданию. Более пятисот умерших последователей из Надики разрушив три оковы стали вошедшими в поток, неспособными к падению в дурные уделы, обеспечено им постижение". И услышав ответ на вопрос [о перерождении] от Благословенного последователи из Надики были довольны, восхищены, обрадованы и преисполнились радости и счастья."

Разъяснение Ананды

И он подумал: "Но было ведь и много давнишних последователей из Магадхи, кто умер и отошёл. А может показаться, что в Анге и Магадхе нет умерших и отошедших последователей. Но они также были привержены Будде, Дхамме и Сангхе и безупречно следовали принципам нравственности. Благословенный же не сказал о них. Было бы хорошо о них рассказать, благодаря чему многие обрели бы приверженность и благодаря этому отправились бы в благой удел. В то время царь Магадхи Сения Бимбисара, был праведным и законным правителем, друг брахманов и домохозяев, селян и горожан. И люди славили его так: "Этот наш праведный и законный правитель, при котором мы жили счастливо, умер. При нём, праведном и законном правителе, мы жили благополучно." Также он был привержен Будде, Дхамме, Сангхе и безупречно следовал принципам нравственности. И люди говорили: "Правитель Магадхи Сения Бимбисара, до самой славивший Благословенного, скончался". И о нём, умершем и отошедшем, Благословенный не сказал ничего. И было бы хорошо рассказать о нём, благодаря чему многие обрели бы приверженность и благодаря этому отправились бы в благой удел. И кроме того, именно в Магадхи произошло постижение Благословенного. Раз постижение Благословенного произошло именно в Магадхи, почему же он не поведает о перерождениях умерших и отошедших последователей из этой местности? Если Благословенный не поведает о перерождениях умерших и отошедших последователей из этой местности, это вызовет недовольство у жителей Магадхи. Поскольку это вызовет у них недовольство, почему Благословенный не поведает об этом?".

Помыслив так в уединении от имени последователей из Магадхи, спустя ночь на рассвете почтенный Ананда встал и отправился к Благословенному. Приблизившись к Благословенному и поприветствовав его, он сел сбоку от него. Сев рядом, почтенный Ананда сказал так: "Слышал я, достопочтенный, вот что: "Говорят, что Благословенный разъяснял перерождения умерших и отошедших последователей из разных частей страны - среди народов Каси и Косала, Ваджджи и Маллов, Чети и Ванса, Куру и Панчала, Маджджха и Сурасена: "Этот переродился там-то, а тот — там-то. Более пятидесяти умерших последователей из Надики разрушив пять нижних оков обрели самопроизвольное перерождение и достигнут окончательной ниббаны, не возвращаясь в этот мир [страсти]. Более девяти десятков умерших последователей из Надики, разрушив три оковы и ослабив страсть, отвращение и неведение, стали единожды возвращающимися и не более одного раза возвратятся в этот мир, после чего положат конец страданию. Более пятисот умерших последователей из Надики разрушив три оковы стали вошедшими в поток, неспособными к падению в дурные уделы, обеспечено им постижение". И услышав ответ на вопрос [о перерождении] от Благословенного последователи из Надики были довольны, восхищены, обрадованы и преисполнились радости и счастья." Но достопочтенный, было ведь и много давнишних последователей из Магадхи, кто умер и отошёл. Может показаться, что в Анге и Магадхе нет умерших последователей. Но они также были привержены Будде, Дхамме и Сангхе и безупречно следовали принципам нравственности. Благословенный же не сказал о них. Было бы хорошо о них рассказать, благодаря чему многие обрели бы приверженность и благодаря этому отправились бы в благой удел. Также, достопочтенный, был тогда царь Магадхи Сения Бимбисара, праведный и законный правитель, друг брахманов и домохозяев, селян и горожан. И люди славили его так: "Этот наш праведный и законный правитель, при коем мы жили счастливо, умер. При нём, праведном и законном правителе, мы жили благополучно." Также он был привержен Будде, Дхамме, Сангхе и безупречно следовал принципам нравственности. И люди говорят: "Правитель Магадхи Сения Бимбисара, до самой смерти славивший Благословенного, скончался". И о нём, умершем и отошедшем, Благословенный не сказал ничего. И было бы хорошо рассказать о нём, благодаря чему многие обрели бы приверженность и благодаря этому отправились бы в благой удел. И кроме того, именно в Магадхи произошло постижение Благословенного. Раз постижение Благословенного произошло именно в Магадхи, почему же он не поведает о перерождениях умерших и отошедших последователей из этой местности? Если Благословенный не поведает о перерождениях умерших и отошедших последователей из этой местности, это вызовет недовольство у жителей Магадхи. Поскольку это вызовет у них недовольство, почему Благословенный не поведает об этом?". Обратившись таким образом к Благословенному от имени последователей из Магадхи, почтенный Ананда поднялся со своего сидения, поклонился Благословенному и, почтительно обойдя его справа налево, удалился.

Затем утром, вскоре после ухода почтенного Ананды, Благословенный, одевшись и неся сосуд для подаяния и одеяние, отправился в Надику за едой. Обойдя Надику и собрав подаяние, он возвратился, вошёл после приёма пищи в кирпичный дом, омыл ноги и сел на приготовленное сидение. Обдумав, рассмотрев и направив весь свой ум к вопросу о последователях из Магадхи, Благословенный подумал: "Я познаю их судьбу, те уделы, где возродились эти уважаемые". И Благословенный увидел в отношении последователей из Магадхи: "Вот те уделы, где возродились эти уважаемые". Затем вечером Благословенный оставил своё уединение и, выйдя из кирпичного дома, сел в тени обители на приготовленное сидение.

Затем к Благословенному приблизился почтенный Ананда. Приблизившись к Благословенному, он поприветствовал его и сел сбоку. Сев сбоку, почтенный Ананда сказал Благословенному так: "Достопочтенный Благословенный выглядит умиротворённым и сияющим, что показывает ясность ума Благословенного. Комментарий Достопочтенный Благословенный доволен пребыванием сегодня в обители?". "Когда ты, Ананда, рассказал мне о последователях из Магадхи и, поднявшись со своего сидения, поклонившись и совершив обход справа налево, удалился, я, обойдя Надику и собрав подаяние, возвратился и, после приёма пищи вошёл в кирпичный дом, омыл ноги и сел на приготовленное сидение. И тогда я обдумал, рассмотрел и направил весь свой ум к вопросу о последователях из Магадхи: "Я познаю их судьбу, те уделы, где родились эти уважаемые". И я увидел в отношении последователей из Магадхи: "Вот те уделы, где родились эти уважаемые".

Яккха Джанавасабха

Затем, Ананда, раздался голос незримого яккхи: "Я — Джанавасабха, о Благословенный, я — Джанавасабха, о достигший блага!". Комментарий Знаешь ли ты, Ананда, кого-либо, носившего в прошлом имя Джанавасабха?".
"Нет, достопочтенный, я никогда не слышал ранее имя Джанавасабха, но в то же время, когда я услышал имя "Джанавасабха" моё тело покрылось "гусиной кожей". Поэтому, почтенный, я подумал "Тот, кому принадлежит имя Джанавасабха, без сомнения, не может принадлежать обычному яккхе."
"Вслед за тем, Ананда, как раздался этот голос, прямо передо мной возник яккха благородной наружности. И во второй раз раздался его голос: "Я — Бимбисара, о Благословенный, я — Бимбисара, о достигший блага. Седьмой раз, о достопочтенный, я переродился в свите великого правителя Вессаваны. Умерев правителем людей, ныне я стал правителем нечеловеческих существ.

Семь — там, семь — здесь: четырнадцать кругов сансары -
такие прожитые в прошлом жизни я смог вспомнить.

Я, достопочтенный, уже давно знаю, что избавлен от перерождений в дурных уделах, и сейчас у меня возникло желание стать единожды возвращающимся".
"Замечательно, великолепно сказанное тобой, почтенный яккха Джанавасабха. Ты говоришь "Я, достопочтенный, уже давно знаю, что избавлен от перерождений в дурных уделах" и также "сейчас у меня возникло желание стать единожды возвращающимся", но откуда почтенный Джанавасабха узнал о таком особом возвышенном достижении?
"Ниоткуда, Благословенный, ниоткуда, о достигший блага, кроме как из ваших наставлений. С тех пор, достопочтенный, как я обрёл полную верность и всемерную приверженность Благословенному, я уже давно знаю, что избавлен от перерождений в дурных уделах и у меня возникло желание стать единожды возвращающимся. И тут, достопочтенный, я был послан великим правителем Вессаваной к великому правителю Вирулхаке по некоему делу и по пути увидел Благословенного, вошедшего в кирпичный дом, обдумывающего, рассматривающего и направляющего весь свой ум, чтобы узнать о последователях из Магадхи: "Я познаю их судьбу, те уделы, где родились эти уважаемые". Ничего удивительного, достопочтенный что, услышав и восприняв от великого правителя Вессаваны в его обращении к собранию "Такова их судьба, те уделы, где родились эти уважаемые", я подумал: "Пойду, увижусь с Благословенным и сообщу ему об этом". Таковы, о Благословенный, две причины моего появления здесь."

Собрание божеств

(И сказал Джанавасабха:) "Почтенный, давно в далёком прошлом, во время Упосатхи в 15-й день лунного месяца начала сезона дождей, в ночь полнолуния все тридцать три божества сидели, собравшись в зале Судхамма. Это было огромное собрание божеств, на котором присутствовали четыре великих правителя сторон света. Были там великий правитель востока Дхатараттха, сидевший лицом к западу во главе своих божеств; великий правитель юга Вирулхака, сидевший лицом к северу во главе своих божеств; великий правитель запада Вирупаккха, сидевший лицом к востоку во главе своих божеств; великий правитель севера Вессавана, сидевший лицом к югу во главе своих божеств. Когда, достопочтенный, все тридцать три божества сели, собравшись в зале Судхамма, большое собрание божеств село и четыре Великих правителя сели. Таков порядок, в котором они рассаживаются, после этого появились и кресла для нас. И те божества, о достопочтенный, что следовали монашеской жизни под руководством Благословенного и недавно переродились в собрании тридцати трёх божеств, затмили других божеств своими сиянием и славой. Оттого, достопочтенный, тридцать три божества были радостны, восторженны, счастливы и довольны, говоря: "Поистине, собрание божеств умножается, а число асуров убывает". Далее Сакка, повелитель божеств, видя радость тридцати трёх, выразил своё восхищение такими строфами:

Тридцать три божества и их повелитель радуются,
Почитая Татхагату и истину Дхаммы Комментарий

И видя новых божеств, сияющих и прекрасных,
следовавших монашеской жизни Достигшего блага и прибывших сюда.

Они затмили других великолепием и славой,
выдающиеся ученики Великомудрого, возродившиеся здесь.

Видя это, тридцать три божества и их правитель радуются,
Почитая Татхагату и истину Дхаммы.

Оттого, достопочтенный, тридцать три божества были чрезвычайно радостны, восторженны, счастливы и довольны, говоря: "Поистине, собрание божеств умножается, а число асуров убывает". И тогда, достопочтенный, тридцать три божества, собравшиеся и сидящие в зале Судхамма, размышляли и обсуждали то, ради чего собрались, и четыре великих правителя воспринимали наставление по этому вопросу. Комментарий Когда четыре великих правителя воспринимали поучение в этом вопросе, они как вкопанные стояли у своих кресел. Комментарий

Слова, сказанные в наставление, правители отмечали, Комментарий
стоя спокойными, умиротворёнными у своих кресел.

Далее, достопочтенный, с северной стороны засияло великолепное свечение — и этот свет превосходил даже свечение божеств. И, достопочтенный, Сакка, повелитель божеств, сказал тридцати трём божествам: "Господа, когда появляются подобные знаки — исходит такой свет и такое свечение — вскоре появится брахма. Предвестием появления брахмы служит этот возникший свет, это свечение.

Когда они видят эти знаки, вскоре появится брахма.
Это — знак брахмы: обильное, великое свечение.

Разговор с Сананкумарой

Далее, достопочтенный, тридцать три божества расселись каждый на своё кресло со словами: "Давайте разузнаем, что произойдёт из этого свечения. Выяснив это, мы направимся к нему". И четыре великих правителя расселись каждый на своё кресло со словами: "Давайте разузнаем, что произойдёт из этого свечения. Выяснив это, мы направимся к нему".

Услышав это, тридцать три божества единогласно заключили: "Давайте разузнаем, что произойдёт из этого свечения. Выяснив это, мы направимся к нему". Почтенный, когда брахма Сананкумара предстаёт перед тридцатью тремя божествами, он является в грубой форме, ибо его естественная форма недоступна их видению. Представая перед тридцатью тремя божествами, брахма Сананкумара затмевает из своим сиянием, он превосходит других божеств великолепием и славой. Подобно тому, о почтенный, как фигура, отлитая из золота, затмевает сиянием человеческую фигуру, так же, о почтенный, брахма Сананкумара затмевает своим сиянием тридцати трёх божеств, он превосходит других божеств великолепием и славой. Когда брахма Сананкумара появляется перед тридцатью тремя божествами, ни один из них не приветствует его, не встаёт из почтения, не предлагает ему сидение. Они все сидели в молчании, скрестив ноги и сложив ладони вместе, думая: "брахма Сананкумара сядет на кресло того божества, от которого ему что-то нужно".

И божество, не кресло которого садится брахма Сананкумара, испытывает возвышенное чувство, возвышенную радость. Это подобно тому, о почтенный, как испытывает возвышенное чувство и возвышенную радость надлежащим образом помазанный царь из касты кшатриев только что возведённый на царство. Именно такое возвышенное чувство и возвышенную радость испытывает божество, на кресло которого садится брахма Сананкумара. Затем, достопочтенный, брахма Сананкумара, принявший грубую форму, предстал тридцати трём божествам в облике юного Панчасикхи. Он воспарил в воздух, сидя со скрещёнными ногами. Так же, достопочтенный, как сильный человек садится на должным образом разложенное кресло или на землю, точно так брахма Сананкумара воспарил в воздух, сидя со скрещёнными ногами. Видя радость тридцати трёх божеств он выразил своё удовлетворение следующими стихами:

Тридцать три божества и их правитель радуются,
Почитая Татхагату и истину Дхаммы.

И видя новых божеств, сияющих и прекрасных,
следовавших монашеской жизни Достигшего блага и прибывших сюда.

Они затмили других великолепием и славой,
выдающиеся ученики Великомудрого, возродившиеся здесь.

Видя это, тридцать три божества и их правитель радуются,
Почитая Татхагату и истину Дхаммы.

Такова была тема, на которую говорил брахма Сананкумара. Голосу брахмы Сананкумары, выступавшего на эту тему, были присущи восемь качеств: он был ясным, отчётливо различимым, чарующим, приятным, внятным, выразительным, глубоким и звучным. И когда, достопочтенный, брахма Сананкумара обращался этим голосом к собранию, звуки не распространялись за его пределы. И если кто-либо говорит голосом, наделённым такими восьмью качествами, его называют обладающим голосом брахмы.

Далее, достопочтенный, брахма Сананкумара сотворил 33 формы самого себя, сидящих, каждая, скрестив ноги, на кресле каждого из тридцати трёх божеств и произнёс: "Как вы думаете, уважаемые тридцать три божества? Поскольку Благословенный действовал на благо множества людей, ради их счастья, из сострадания к миру, для счастья и блага божеств и людей, те, кем бы они ни были, кто принял прибежище в Будде, принял прибежище в Дхамме, принял прибежище в Сангхе и безупречно следовал принципам нравственности, после разрушения тела, после смерти возрождаются среди божеств, наслаждающихся творениями других, некоторые возрождаются среди божеств, наслаждающихся собственными творениями, некоторые возрождаются среди "довольных" божеств, некоторые возрождаются среди божеств мира Ямы, некоторые возрождаются среди тридцати трёх божеств, некоторые возрождаются среди божеств мира четырёх великих правителей. Те, кто пополняют низшее собрание существ, пополняют собрание гандхаббов.

Такова, о достопочтенный, была тема обращения брахмы Сананкумары, и такова была его манера речи, с которой он говорил на эту тему, что каждый из божеств думал: "Он сидит на моём диване и разговаривает только со мной".

Что говорил один — говорили все, им сотворённые.
Молчал один — молчали и все они.

При этом тридцать три божества вместе с их правителем думали:
"Он сидит на моём кресле и говорит только со мной".

Далее, достопочтенный, брахма Сананкумара принял одиночный образ и, сев на кресло правителя божеств Сакки, обратился к тридцати трём божествам:

Развитие основ сверхспособностей

"Как вы думаете, о уважаемые тридцать три божества, насколько хорошо раскрыты этим Благословенным, знающим, видящим, достойным, постигшим в совершенстве четыре основы сверхспособностей, а также их развитие, совершенствование и применение? Каковы эти четыре? Здесь монах развивает основу сверхспособностей, состоящую в наделённом усилием воли сосредоточении желания. Он развивает основу сверхспособностей, состоящую в наделённом усилием воли сосредоточении усердия. Он развивает основу сверхспособностей, состоящую в наделённом усилием воли сосредоточении ума. Он развивает основу сверхспособностей, состоящую в наделённом усилием воли сосредоточении исследования. Таковы, уважаемые, раскрытые этим Благословенным, знающим, видящим, достойным, постигшим в совершенстве четыре основы развития сверхспособностей и таково их развитие, совершенствование и применение.

Все отшельники или брахманы, которые в прошлом обрели разнообразные сверхспособности, все они развивали и многократно практиковали эти четыре основы. Все отшельники или брахманы, которые в будущем обретут разнообразные сверхспособности, все они достигнут этого путём развития и многократной практики этих четырёх основ. Все отшельники или брахманы, которые сейчас обретают разнообразные сверхспособности, все они достигают этого путём развития и многократной практики этих четырёх основ. Видят ли уважаемые тридцать три божества у меня эти сверхспособности?"
"Да, великий брахма."
"Я также, уважаемые, развивал и много практиковал эти четыре основы, благодаря чему обрёл эти сверхспособности и великое могущество." Такова, достопочтенный, была тема, на которую говорил брахма Сананкумара. Выступив по этой теме брахма Сананкумара [вновь] обратился к тридцати трём божествам:

Трое врат к счастью

"Как вы думаете, уважаемые тридцать три божества, как постигнуты этим Благословенным, знающим, видящим, достойным, постигшим в совершенстве трое врат к счастью? Комментарий Каковы эти трое? Здесь (= согласно учению) есть некто, предающийся чувственным желаниям, предающийся неблаготворному поведению. И однажды он слышит Дхамму благородных, основательно внимает ей и практикует Дхамму в соответствии с Дхаммой. Благодаря слушанию Дхаммы благородных, основательному вниманию и практике Дхаммы в соответствии с Дхаммой он отстраняется от чувственных желаний и неблаготворного поведения. Комментарий Благодаря отстранению от чувственных желаний и неблаготворного поведения возникает чувство счастья и, более того, радость. Так же, уважаемые, как удовольствие может породить ликование, так отстранением от чувственных желаний и неблаготворного поведения порождается чувство счастья и, более того, радость. Таковы первые врата к счастью, постигнутые Благословенным, знающим, видящим, достойным, постигшим в совершенстве.

Кроме того, уважаемые, есть некто, чьё грубое телесное, речевое и умственное конструирование не успокоено. И однажды он слышит Дхамму благородных, основательно внимает ей и практикует Дхамму в соответствии с Дхаммой. Благодаря слушанию Дхаммы благородных, основательному вниманию и практике Дхаммы согласно Дхамме грубое телесное, речевое и умственное конструирование успокаивается. Благодаря успокоению грубого телесного, речевого и умственного конструирования порождается чувство счастья и, более того, радость. Так же, уважаемые, как удовольствие может породить ликование, так успокоением грубого телесного, речевого и умственного конструирования порождается чувство счастья и, более того, радость. Таковы вторые врата к счастью, постигнутые Благословенным, знающим, видящим, достойным, постигшим в совершенстве.

Кроме того, уважаемые, есть некто, кто не понимает в соответствии с действительностью "это благотворно", не понимает в соответствии с действительностью "это неблаготворно". Также он не понимает в соответствии с действительностью что заслуживает порицания, а что не заслуживает; чему должно следовать, а чему не должно; что низменное, а что возвышенное; что тёмное, что светлое, а что смешанное. И однажды он слышит Дхамму благородных, основательно внимает ей и практикует Дхамму в соответствии с Дхаммой. Благодаря слушанию Дхаммы благородных, основательному вниманию и практике Дхаммы согласно Дхамме он понимает в соответствии с действительностью "это благотворно", понимает в соответствии с действительностью "это неблаготворно". Также он понимает в соответствии с действительностью что заслуживает порицания, а что не заслуживает; чему должно следовать, а чему не должно; что низменное, а что возвышенное; что тёмное, что светлое, а что смешанное. У него, так знающего, так видящего, неведение рассеивается и возникает знание. Благодаря затуханию неведения и возникновению знания порождается чувство счастья и, более того, радость. Так же, уважаемые, как удовольствие может породить ликование, так с затуханием неведения и возникновением мудрости порождается чувство счастья и, более того, радость. Таковы третьи врата к счастью, постигнутые Благословенным, знающим, видящим, достойным, постигшим в совершенстве. Таковы, уважаемые, трое врат к счастью, что постигнуты этим Благословенным, знающим, видящим, достойным, постигшим в совершенстве. Такова, достопочтенный, была тема, на которую говорил брахма Сананкумара. Выступив по этой теме брахма Сананкумара [вновь] обратился к тридцати трём божествам:

Четыре способа установления памятования

"Как вы думаете, уважаемые тридцать три божества, насколько хорошо раскрыты этим Благословенным, знающим, видящим, достойным, постигшим в совершенстве четыре способа установления памятования для обретения благотворного? Каковы эти четыре? Здесь монах живёт, внутренне отслеживая тело в теле пылко, осознанно и с памятованием, устранив алчность и огорчение по отношению к миру. По мере того, как он живёт внутренне отслеживая тело в теле, монах становится совершенно собранным [в уме] и совершенно спокойным. Будучи так в совершенстве собранным и совершенно спокойным он обретает знание и видение тел других. Он живёт, внутренне отслеживая ощущения в ощущениях ... он обретает знание и видение ощущений других. Он живёт, внутренне отслеживая ум в уме ... он обретает знание и видение умов других. Он живёт, внутренне отслеживая умственные процессы в умственных процессах пылко, осознанно и с памятованием, устраняя алчность и огорчение по отношению к миру. По мере того, как он живёт, внутренне отслеживая умственные процессы в умственных процессах, монах становится совершенно собранным [в уме] и совершенно спокойным. Будучи так в совершенстве собранным и совершенно спокойным он обретает знание и видение умственных процессов других. Таковы, уважаемые, раскрытые этим Благословенным, знающим, видящим, достойным, постигшим в совершенстве четыре способа установления памятования для достижения благотворного". Такова, достопочтенный, была тема, на которую говорил брахма Сананкумара. Выступив по этой теме брахма Сананкумара [вновь] обратился к тридцати трём божествам:

Семь составных частей умственной собранности

"Как вы думаете, уважаемые тридцать три божества, насколько хорошо этим Благословенным, знающим, видящим, достойным, постигшим в совершенстве были раскрыты семь составных частей умственной собранности для развития совершенной умственной собранности и совершенствования умственной собранности? Каковы эти семь? Совершенные взгляды, совершенное намерение, совершенная речь, совершенная деятельность, совершенные средства к существованию, совершенное усилие, совершенное памятование. Однонаправленность ума, порождённая этими семью составными частями, называется, уважаемые, благородной совершенной умственной собранностью с основой и необходимыми условиями. Из совершенных взглядов происходит совершенное намерение, из совершенного намерения — совершенная речь, из совершенной речи - совершенная деятельность из совершенной деятельности — совершенные средства к существованию, из совершенных средств к существованию — совершенное усилие, из совершенного усилия — совершенное памятование, из совершенного памятования — совершенная собранность ума, из совершенной собранности ума — совершенное знание, из совершенного знания — совершенное освобождение. И если кто-то, уважаемые, должным образом провозгласит "Хорошо разъяснена Благословенным Дхамма, видимая непосредственно, не требующая времени, приглашающая прийти и увидеть, ведущая к цели, может быть самостоятельно испытана мудрыми, врата в Бессмертное открыты" — он скажет это согласно высшей Истине. Ибо поистине, уважаемые, хорошо разъяснена Благословенным Дхамма, видимая непосредственно, не требующая времени, приглашающая прийти и увидеть, ведущая к цели, может быть самостоятельно испытана мудрыми, врата в Бессмертное открыты.

Обладающие непоколебимой приверженностью Будде, Дхамме и Сангхе, а также нравственными качествами, радующими благородных, возродившиеся здесь в силу их совершенствования в Дхамме — более 24х сотен тысяч умерших последователей из Магадхи разрушив три оковы стали вошедшими в поток, неспособными к падению в дурные уделы, обеспечено им постижение. И кроме того, здесь есть и единожды возвращающиеся.

Что касается иных, обладателей гораздо больших заслуг, мой ум
исчислить их, во избежание лжи не способен.

Такова была тема обращения брахмы Сананкумары. И в этой связи у великого правителя Вессаваны возникла следующая мысль: "Поистине, удивительно, уважаемые, поистине, восхитительно, что может появиться столь славный учитель, что может быть столь славная проповедь Дхаммы и могут быть раскрыты славные способы достижения возвышенных состояний". Затем, достопочтенный, брахма Сананкумара, прочитав мысли великого правителя Вессаваны, сказал так: "Как думаешь, любезный великий правитель Вессавана? Ведь в прошлом был столь славный учитель, столь славная проповедь Дхаммы и были раскрыты славные способы достижения возвышенных состояний. И в будущем будет столь славный учитель, столь славная проповедь Дхаммы и будут раскрыты славные способы достижения возвышенных состояний."" Такова, достопочтенный, была тема, на которую говорил брахма Сананкумара тридцати трём божествам. И великий правитель Вессавана, лично услышав и восприняв речь на ту тему с которой брахма Сананкумара обратился к тридцати трём божествам, поведал услышанное своему собранию. Яккха Джанавасабха лично услышав и восприняв это от великого правителя Вессаваны, поведал услышанное им Благословенному.

Так Благословенный, лично услышав от яккхи Джанавасабхи и также сам узнав обо всём этом с помощью сверхзнания, поведал о нём почтенному Ананде. Так почтенный Ананда, лично услышав это от Благословенного, поведал монахам и монахиням, а также [следующим Дхамме] мирянам и мирянкам. В силу этого система обучения [Будды] стала успешной, процветающей, широко распространённой и известной многим, хорошо разъяснённой божествам и людям. Комментарий

Пятая Джанавасабха сутта закончена.

<<Назад
История жизни царя Махасудассаны (mahāsudassanasuttaṃ) - ДН 17
Оглавление Далее>>
Наставление о великом попечителе - mahāgovindasuttaṃ (ДН 19)

Редакция перевода от 04.04.2018 11:49